

Alguacilillos ou alguazil: Personnes, deux habituellement, qui prennent toutes les décisions de la Présidence et les représentent sur les arènes. Parmi les missions de ces personnages, on trouve celles d'entreprendre à cheval le défilé de la cuadrilla, de prendre les clés des torils pour les rendre aux toreros, de surveiller le développement de la corrida afin que le règlement de tauromachie soit respecté et de remettre les trophées aux matadors.
Banda de música ou bande de musique: Ensemble de musiciens qui jouent pendant le spectacle lors du défilé des cuadrillas, aux intermèdes de la corrida (entre le combat d´un taureau et celui d´un autre), ainsi que pendant le deuxième Tercio au cas où le torero décida de poser les banderille, ou dans le troisième Tercio si la corrida est superbe. La bande du Maître Tejera est tenue d´accomplir ces occupations aux Arènes de la Maestranza.



Banderilleros: Subalternes ou peones des matadors professionnels qui font partie de leur cuadrilla et qui sautent aux arènes pour poser jusqu´à trois pairs de banderilles aux taureaux tout au long du deuxième tercio du combat.
Burladero de cuadrilla ou refuge de la cuadrilla: Quartier général des toreros et de leurs subalternes. Celui-ci est le point central de la corrida où se situent les mozos de espada (valets du torero), qui sont les vrais assistants du matador.
Capote de brega ou cape de travail: Vêtement court et léger dont la forme nous rappelle à celle d´une cape d'habillé. Le torero l´emploie pour accueillir l´animal. Elle est confectionnée en percale rouge clair dans sa partie intérieure et en couleur jaune dans son extérieure. Elle possède une grande solidité et consistance.
Capote de paseo ou cape du défilé: Partie du costume que le torero porte lors de la défilée, après laquelle il passe à orner la partie extérieure de la barrière. Cette cape est confectionnée en satin orné de broderies de dessins et de couleurs.
Capote de paseo: Umhang der Stierkämpfertracht, den der Torero während des Einzugs trägt. Danach schmückt der Umhang die Vorderseite des Zauns. Er ist aus Atlasstoff und mit eleganten Stickereien und Farben verziert.
Cartel ou affiche: Pièce de papier à grandes dimensions qui annonce le lieu, la date et l´heure du spectacle taurin, le nombre de taureaux à toréer, le nom de l´élevage de taureaux auquel ils appartiennent, le nom des matadors ou toreros qui y interviennent. Par extension, le nom de cartel atteint aussi l´ensemble des toreros de la corrida.



Cogida ou coup de corne: Moment dans lequel le torero, par erreur, par accident fortuit ou par un comportement étrange du taureau, se voit atteint par celui-ci et reste à son merci. Le destin du matador dépend en ce moment de la vitesse de réaction des subalternes qui y devront effectuer les quites. La cogida peut occasionner des blessures plus ou moins graves qui nous rappellent la présence de la mort, ainsi que le risque et l´authenticité découlant de ce spectacle.
Estoque, épée ou estoc: Épée en fer forgé, un peu courbe sur le tiers de la pointe et qui sert au matador à tuer le taureau au moment de la suerte suprema (moment où le matador s´apprête à porter l´estocade).
Muleta: Tissu en flanelle rouge, d´une longitude de demi-mètre à peu près, employé par le torero pour effectuer la faena « le travail » de muleta dans le troisième tiers de la corrida.
Picador ou varilarguero: Cavalier qui, lors de la suerte de varas ou de piques et armé d´une longue pique, punit l´animal auquel il donne jusqu'à trois coups de pique afin que celui-ci saigne et perde sa force. Son costume est composé de culotte dénommée calzonas, ceinture, veste courte et chapeau castoreño, c´est à dire, un chapeau en castor.
Plaza de toros ou arènes: Scénario rond dans la plupart des cas, dans lequel a lieu le spectacle taurin. Les arènes incluent la piste, les gradins et loges pour le public et toutes les installations nécessaires pour le développement des corridas de taureaux (écuries, cours, torils, infirmerie, etc.). Les arènes de la Real Maestranza de Séville, fondées en 1762, constituent des rares cas dont la forme n´est pas circulaire. Elles sont, sans doute, les arènes les plus belles d´Espagne.
Président: Représentant de l´autorité gouvernementale qui, grâce à l´emploi de mouchoirs de différentes couleurs, autorise le commencement du défilé, décide le changement de suerte ou tercio, concède des récompenses aux toreros et éleveurs, retourne les animaux aux écuries ou leurs donne le droit de rentrer aux arènes afin de reconnaître leur courage.
Public: Ensemble de spectateurs qui assiste à la corrida de taureaux et qui applaudit ou rejette le travail du torero ou du président. Il est distribué entre les gradins exposés au soleil et ceux qui se trouvent à l´ombre. Le public ne doit pas abandonner sa place lorsque le taureau est torée afin de respecter la continuité du spectacle.
Ruedo ou arènes: Surface recouverte de sol blanchâtre, terre jaune, qui dans la plupart des cas possède une forme ronde. C´est ici que la corrida de taureaux a lieu. Son diamètre varie entre 45 et 60 mètres. Elles sont divisées en trois secteurs: les tablas ou parties des arènes proches des barrières, le tiers et les medios, ou centre des arènes. Ces trois éléments y sont placés successivement dès la barrière qui entoure les arènes jusqu´au centre des mêmes.
Sorteo ou tirage au sort: Acte qui a lieu l´après midi dans les écuries des arènes dans lesquelles la corrida du soir aura lieu. Ici on décide quels seront les taureaux à toréer par chaque torero ainsi que le placement de chaque animal dans les différents torils.
Toro de lidia: Tant le taureau, que le torero, sont les vrais protagonistes du spectacle. Il s´agît d´un animal féroce dont le poids minimum doit atteindre les 450 kg pour les grandes arènes, telles que celles de Séville.
Traje de luces ou habit de lumière: Costume employé par le torero et qui est composé de : escarpins noirs, bas roses, culotte de torero ou calzón, cravate étroite ou corbatín, une sorte de pull over, chemise, veste courte, toque qui couvre la tête et capote pour le défilé.
Trophées: Prix concédés par le Président aux toreros afin de récompenser leur travail tout au long de la corrida. Ces prix peuvent consister à faire le tour des arènes, à la concession d´une ou deux des oreilles du taureau, à être porté en triomphe hors des arènes à travers la porte principale et à la concession de la queue de l´animal.
Copyright 2003, Consorcio de Turismo © Edificio Laredo Pza. San Francisco, 19 4ª planta 41004 Sevilla Tel Consorcio: 954592915
Tel: 954595288/954221714 Fax: 954595295/954229566 Email: laredo.turismo@sevilla.org / barranco.turismo@sevilla.org turismo@sevilla.org